Zum Inhalt springen →

der Eindruck von Brombeere

« von 19 »
…Jeanette war etwa fünfzehn Jahre alt, als sie mit einem Krug frisch gepflückter überreifer Brombeeren das Haus betrat und die von Pierre vergessenen Zinnsoldaten bemerkte. Fast mechanisch begann sie, sie zu ordnen, als der Krug umkippte und die saftige Beere rollte und einen der Soldaten umstieß…

…Als sie erwachte, war es bereits dunkel, aber ihr Kopf war so klar wie nie. Es dürfte nur nicht zu rostig oder zu schwer sein, wiederholte sie vor sich hin. Sie wusste, wo das lag , was sie gerade benötigte: Jeanette war noch ein Kind, als Nachbarn, der alte Jeanneau, heimkehrte, um an seinen Wunden zu sterben… seine alte, nicht mehr verwendete Munition rostete im Hinterhof… alter Jeanneau war schon lange gestorben…
…Es dürfte nur nicht zu schwer sein…

(Henri Alexandre Wallon
freie Übersetzung aus dem Französischen)

…жанетте было лет пятнадцать, когда войдя в дом с кувшином только что собранной переспелой куманики, она заметила забытых пьером солдатиков. почти машинально она принялась их расставлять, когда неловко задетый кувшин опрокинулся и сочная ягода покатилась и сшибла солдата…

…когда она очнулась уже темнело, но голова ее была ясной, как никогда прежде… только бы он не был слишком ржав или слишком тяжел, повторяла она про себя. она знала, где лежит то, что ей в одночасье стало надобно: жанетта была совсем ребенком, когда старый жано вернулся в родной дом умирать от ран… уже не нужная ему амуниция ржавела на заднем соседском дворе…его давно не было в живых…
…только бы он не был слишком тяжел…

(Henri Alexandre Wallon
вольный перевод с французского)